anh yêu em đến nay chừng có thể

វីដេអូ TikTok ពី Anh Thái 😎 (@dnthai97)៖ "Anh yêu em đến nay chừng có thể - Ngọn lửa tình chưa hẳn đã tàn phai #xuhuongtiktok #fyp"។ nhạc nền - Anh Thái 😎. Phân tích bài thơ sau đây: "Tôi yêu em, Tôi yêu em: đến nay chừng có thể, Ngọn lửa tình chưa hẳn đã tàn phai; Nhưng không để em bận lòng thêm nữa, Hay hồn - Tham khảo tin bài Phân tích bài thơ sau đây: "Tôi yêu em, Tôi yêu em: đến nay chừng có thể, Ngọn lửa tình chưa hẳn đã tàn phai; Nhưng không để em bận lòng Ca khúc Tôi Yêu Em Đến Nay Chừng Có Thể do ca sĩ Huỳnh Lợi thể hiện, thuộc thể loại Trữ Tình.Các bạn có thể nghe, download (tải nhạc) bài hát toi yeu em den nay chung co the mp3, playlist/album, MV/Video toi yeu em den nay chung co the miễn phí tại NhacCuaTui.com. Bạn đang xem: Tôi yêu em đến nay chừng có thể. Dịch nghĩa. Tôi đã yêu em: tình cảm hãy còn, có lẽ làTrong lòng tôi (nó) dường như không tắt hẳn;Nhưng thôi, hãy nhằm nó chẳng quấy rầy và hành hạ em thêm nữa.Tôi không thích làm buồn phiền em bởi bất cứ điều gì.Tôi ensigvara1982. VietnameseEdit Alternative formsEdit slang iuEtymologyEdit This etymology is missing or incomplete. Please add to it, or discuss it at the Etymology scriptorium. PronunciationEdit Hà Nội IPAkey [ʔiəw˧˧] Huế IPAkey [ʔiw˧˧] Hồ Chí Minh City IPAkey [ʔiw˧˧]VerbEdit yêu • 㤇, 𢞅 to love to have a strong affection for someone, something bạn yêu nhạc pop ― pop music lover người yêu nước ― patriot, lit. "someone who loves their country" Muốn trụ lâu trong nghề này thì phải yêu you want to last long in this profession, you need to love Ngô Đức Thọ, transl., Đại Việt sử ký toàn thư [The Complete History of Đại Việt], translation of 大越史記全書 by Ngô Sĩ Liên, published 1697Người bề tôi được vua yêu là Nguyễn Dư nói mình có phép cấm được Dư, a servant the king loved, claimed to have the power to stop thunder. Lý hạng ca dao 里巷歌謠 Folk-ballads from the hamlets and alleys Muốn sang thì bắc cầu kiềuMuốn con hay chữ thì yêu lấy thầy. If you want to cross, build a you want your children to be literate, love / cherish teachers. 1963, Hùng Lân lyrics and music, “Em Yêu Ai?”Nếu hỏi rằng "Em yêu ai?Thì em rằng "Em yêu ba nè!" Thì em rằng "Em yêu má nè!Yêu chị; yêu anh; yêu hết cả nhất là yêu má cơ!"If asked, "Whom do you love?"Then I'll say "I love Dad!" Then I'll say "I love Mom!I love Big Sis; I love Big Bro; I love our whole I love Mom the best." 1969, Xuân Giao lyrics and music, “Cháu Yêu Bà”Bà ơi bà, cháu yêu bà I love you so. 2021, Trung Giang, "Nhạc Sĩ Nguyễn Ngọc Thiện Vì Một Thành Phố Mến Thương Composer Nguyễn Ngọc Thiện For A Lovely City" Hội Văn Học Nghệ Thuật Tỉnh Đồng Nai Đồng Nai Province's Association of Literature and Arts Ông đã bước vào tuổi 70 nhưng vẫn nhiệt tình làm việc. Những công việc thường ngày của một bác sĩ nha khoa và niềm đam mê cống hiến nghệ thuật cho cuộc đời, như ông nói “Đơn giản lắm, hãy yêu đời, yêu người rồi hãy hát”. He has entered his seventies yet he is still working fervently, performing the daily tasks and duties of a dentist as well as zealously making artistic contributions to life, as he says "It's simple. Love life, love people, then sing!" to love someone romantically Em thương anh lắm, nhưng không yêu cherish you very much, yet I love you Nguyễn Du 阮攸, Truyện Kiều 傳翹 [The Tale of Kieu], Liễu Văn ường edition, published 1866, lines 3157-3158𠊛Người腰yêu些ta醜xấu貝với𠊛người腰Yêu饒nhau時thì吏lại平bằng𨑮mười負phụ饒nhauI might make you ashamed if you loved me. To love each other now is tenfold worse than to deceive each other. 1829 dated - 1830 published, Alexander Pushkin, Tôi Yêu Em I Loved You; 1999 Vietnamese translation by Thúy Toàn; 2020 English translation by Chesnokova and van Peer Tôi yêu em đến nay chừng có thể ngọn lửa tình chưa hẳn đã tàn phai,Nhưng không để em bận lòng thêm nữa, hay hồn em phải gợn bóng u yêu em âm thầm, không hy vọng, lúc rụt rè, khi hậm hực lòng ghen;Tôi yêu em, yêu chân thành, đằm thắm, cầu em được người tình như tôi đã yêu em. I loved you a love still, perhaps, In my soul extinguished not quite; But let it no longer disturb you; I do not want to sadden you by loved you silently, hopelessly, now by timidity, now by jealousy tormented; I loved you so sincerely, so tenderly, as may God grant you to be [so] loved by yêu of an action that's otherwise antagonistic not violently or abusively, but affectionately or jocularly 2008, Mộc Anh, "Những Chuyến Đi Cho Con Thêm yêu Đất Nước A Child's Trips to Love Her Country More" Tuổi Trẻ Youth Online Con nhớ, có lần ba má mắng yêu con “Ba má sinh mày tuổi sửu chứ có phải tuổi ngọ đâu mà đi dữ vậy con?”. I remember, once both of you, Dad and Mom, lovingly scolded me “We gave birth to you in the Ox's Year, not the Horse's Year. Why do you travel so much, child?” 2020, Thu Minh, Tuấn Anh trở lại tập luyện, HLV Park Hang-seo đánh yêu’ học trò Tuấn Anh back to training; Coach Park Hang-seo affectionately slapping’ students" Lao Động Labour Online Thầy Park "đánh yêu" trung vệ Văn Việt, khi thấy cậu học trò tập luyện chưa tốt, còn sai động tác. Coach Park "affectionately slapped" centre-back Văn Việt, when he saw that his student has not been training well, [Văn Việt's] moves being still yêu beloved, darling, etc. vợ yêu ― darling wife con gái yêu của mẹ ― my darling daughter2015, Ngọc Sơn lyrics and music, “Lời Tỏ Tình Dễ Thương [An Adorable Confession]”Này em yêu ơi, tình anh ngàn lời muốn nóiHey my love, I have a thousand words to say to youDerived termsEdit bùa yêuđáng yêukính yêumến yêungười yêuthầm yêu trộm nhớthân yêuthương yêutin yêutình yêuyêu chiềuyêu chuộngyêu dấuyêu đờiyêu đươngyêu kiềuyêu kínhyêu mếnyêu quíyêu thíchyêu thương See alsoEdit ái thương “Cái hay cái đẹp trong bài thơ Tôi yêu em” của PuskinPu-skin 1799 - 1837 là "Mặt trời của thi ca Nga".Bạn đang xem Anh yêu em đến nay chừng có thể Trong cuộc đời ngắn ngủi, bất hạnh của mình, Pu-skin đã để lại cho đất nước Nga và cho nhân loại những áng thơ văn tuyệt vời. Ngoài những trường ca nổi tiếng như "Ru-xlan và Lút-mi-la","Người tù Cáp-ca", "Những người Di-gan", "Ep-ghê-nhi Ô-nhê-ghin"... Pu-skin còn để lại 800 bài thơ trữ tình, trong đó có nhiều bài thơ tình nổi tiếng. Bài thơ tình "Tôi yêu em" là kiệt tác của Pu-skin "Tôi yêu em; đến nay chừng có thể Ngọn lửa tình chưa hẳn đã tàn phai; Nhưng không để em bận lòng thêm nữa, Hay hồn em phải gợn bóng u hoài. Tôi yêu em âm thầm, không hi vọng Lúc rụt rè, khi hậm hực lòng ghen; Tôi yêu em, yêu chân thành, đằm thắm Cầu em được người tình như tôi đã yêu em". Thuý Toàn dịch Sự nhạy cảm là dấu hiệu của thiên tài. Dấu hiệu đó trước tiên biểu hiện ở việc mở đầu và kết thúc bài thơ. Nếu Pu-skin mở đầu bài thơ theo một cách khác thì bài thơ "Tôi yêu em" không còn là bài thơ trữ tình mà là một trường ca. Pu-skin đã cắt ngang thiên tình sử để tự sự và trữ tình. Mọi biến cố, mọi xúc cảm, thời gian và không gian đều được dồn nén lại "Tôi yêu em đến nay chừng có thể Ngọn lửa tình chưa hẳn đã tàn phai". Có thể nói "Tôi yêu em..." là giai điệu chính của bài thơ. Động từ "yêu" trong nguyên tác đều dùng thì quá khứ đến hiện tại bằng hình ảnh "ngọn lửa tình". Hình tượng ngọn lửa vừa thể hiện sự nồng nhiệt của tình cảm, và diễn tả sự dài lâu, đằng đẵng của nhà thơ đối với người tình. Lối cắt ngang thiên tình sử để giải bày như vậy khiến cho bài thơ cô đọng, hàm súc. Tác giả không kể lể, chừng mực trong lối biểu hiện cảm xúc, mực thước, kín đáo là những nét nổi bật của phong cách cổ điệu chính của bài thơ đã xuất hiện mà điều muốn nói chỉ mới được sửa soạn nói thôi, nghĩa là nó sẽ được nói qua những biến tấu trong giây phút thăng hoa của tâm hồn thi nhân. Pu-skin say đắm với người tình, mải mê kiếm tìm mộng đẹp, nhưng chỉ nhận được toàn cay đắng và não nề, cái mà người tình thi sĩ kiếm tìm được lại là thơ. "Tôi yêu em..." là thơ rồi, tôi thôi, không yêu em nữa là cũng để yêu em. Thơ tình của nhân loại chưa từng thấy những lời yêu của trái tim nhân hậu như thế này "Nhưng không để em bận lòng thêm nữa Hay hồn em phải gợn bóng u hoài". Tưởng chừng như Pu-skin không dụng công làm thơ mà cấu tứ thật là mới mẻ. Tình mới mà thành thơ mới, tâm hồn cao thượng mà thành thơ cao thượng. "Tôi không muốn làm em buồn vì bất cứ lẽ gì" đó là lời thơ trong nguyên tác. Nhà thơ đã chấp nhận thất bại, nhưng không phũ phàng, hằn học. Biến đau thương thành tình yêu thì thật lạ. Tứ thơ lớn cho nên không cần những lời hoa mĩ, không cần các biện pháp tu từ. Lời thơ dung dị mà thấm thơ tình phát triển theo những biểu lộ mới mẻ của tình cảm và những nghịch lí "Tôi yêu em âm thầm, không hi vọng Lúc rụt rè, khi hậm hực lòng ghen Tôi yêu em, yêu chân thành, đằm thắm Câu em được người tình như tôi đã yêu em".Xem thêm Vì Sao Chủ Nghĩa Phát Xít Thắng Thế Ở Đức ? Vì Sao Chủ Nghĩa Phát Xít Thắng Thế Ở Đức Sau khi giãi bày nghịch lí của tình yêu, nhà thơ sợ người đời hoài nghi về tình yêu chân thật của mình nên lại "phải nói" "Phải nói yêu, trăm bận đến nghìn lần". Xuân Diệu Chỉ có khác với Xuân Diệu là Pu-skin đã đẩy những lời yêu thương về quá khứ. Vì sao vậy? Vì bây giờ "tôi yêu em" hoặc "tôi mãi mãi yêu em" thì "em băn khoăn”, thì “em buồn” nên Puskin “phải nói” "Tôi yêu em âm thầm không hi vọng Lúc rụt rè, khi hậm hực lòng ghen Tôi yêu em, yêu chân thành đằm thắm". Nhà thơ đã chọn những chi tiết chính xác để bày tỏ lòng yêu của mình. "Tôi yêu em âm thầm", đó là một thứ tình yêu như sóng ngầm, như than hầm, nung nấu, cháy bỏng. Nhưng "không hi vọng", đây cũng là một sự thổ lộ thành thật. Thời đó Pu-skin có cầu hôn với một vài cô gái quý tộc thượng lưu nhưng đều bị khước từ. Pu-skin cũng là dòng dõi quý tộc nhưng đã bị sa sút, còn thiên tài thì là cái gì các nàng làm sao biết được, còn thi sĩ thì đối với các nàng coi cũng như "con hát" mua vui vậy thôi. Khốn nỗi nhà thi sĩ lại "yêu em", "tôi đã yêu em", làm sao cắt nghĩa được tình yêu, "tôi yêu em" thật thà đến "rụt rè". Cử chỉ nhỏ ấy lại là thước đo của lòng thành thật trong tình yêu đấy. Và cũng tầm thường như bất cứ một chàng trai đang yêu nào trên đời này "khi hậm hực lòng ghen". Đã nói rồi, nói lại"Tôi yêu em, yêu chân thành, đằm thắm". Nói lại như vậy là để nhấn mạnh những thanh âm cao vời sâu thẳm của tình yêu và cũng là để sửa soạn cho một "nghịch lí" mà cũng là một quan niệm tình yêu mới chưa từng có trên đời này nẩy nở "Cầu em được người tình như tôi đã yêu em". Nguyên văn Cầu Thượng đế cho em được người khác yêu cũng như thế. Tình yêu của Pu-skin nồng nàn, chân thành, đằm thắm và giờ đây còn thiêng liêng nữa. Nhưng cũng chỉ là những tình cảm nhân bản mà như tính chất thiêng liêng chẳng hạn, thì người bình dân ở phương Đông, trước cả Pu-skin đã biết cầu nguyện cho tình yêu "Qua chùa núi Hó thắp bó nhang vàng Xin cho bạn cũ lại hoàn như xưa". Ca dao Chỉ có tinh thần cao thượng trong tình yêu của Pu-skin là mới mẻ. Còn từ đông sang tây, trong tình yêu tâm lí thông thường là Yêu nhau thì ném bả trầu, - Ghét nhau ném đá vỡ đầu nhau ra - Ca dao. Tinh thần cao thượng của Pu-skin được diễn tả theo nhịp độ tăng cấp không yêu em nữa là cũng để yêu em và cầu cho người tình từ chối mình được sống hạnh phúc trong tình yêu. Minh triết tình yêu đó là điều hết sức mới mẻ và tạo ra sức hấp dẫn lạ thường. Đấy là nhân cách cao thượng của Pu-skin, đấy cũng là tinh hoa của nền văn học Nga, một nền văn học nhân đạo và lí tưởng. Bài thơ "Tôi yêu em" thể hiện nhiều nét nghệ thuật tinh hoa của thơ Pu-skin. Lời thơ giản dị, giản dị đến mức trong suốt; hàm súc, mực thước, ít dùng mĩ từ mà vẫn gợi cảm. Sức mạnh của nhà thơ dồn ở cấu tứ lạ lùng đã chuyển tải được tình cảm, tư tưởng mới mẻ của thi nhân. Thơ tình của nhân loại chưa bao giờ được chứng kiến một thiên tình sử trong một hình thức nhỏ bé như vậy. Và cũng chưa bao giờ thơ tình của nhân loại đạt đến sự minh triết của tình yêu sáng chói như vậy. Pu-skin xứng đáng với sự ngợi ca của nhân dân Nga là thi sĩ thiên tài và là nhà tư tưởng lỗi lạc, người mở đường cho nền văn học Nga và người đặt nền móng cho tư tưởng nhân văn cao quý trong văn học Nga. Translation API About MyMemory Computer translationTrying to learn how to translate from the human translation examples. Vietnamese English Info Vietnamese tôi yêu em đến nay chừng có thể English Human contributions From professional translators, enterprises, web pages and freely available translation repositories. Add a translation Vietnamese English Info Vietnamese em yêu, em có thể...? English sweetheart, can you...? Last Update 2016-10-27 Usage Frequency 1 Quality Vietnamese em yêu em có thể mà. English don't let her do this. Last Update 2016-10-27 Usage Frequency 1 Quality Last Update 2016-10-27 Usage Frequency 4 Quality English i'm in love with you. Last Update 2016-10-27 Usage Frequency 1 Quality Vietnamese tôi yêu em, val. Last Update 2016-10-27 Usage Frequency 1 Quality Vietnamese tôi yêu bạn nhiều hơn tôi có thể nói English i love you more than i can put into words Last Update 2020-08-04 Usage Frequency 1 Quality Reference Vietnamese rachel, tôi yêu em. English rachel, i love you. Last Update 2016-10-27 Usage Frequency 1 Quality Reference Anonymous Vietnamese mẹ tôi yêu em bé lắm. English my mother loves babies. Last Update 2016-10-27 Usage Frequency 1 Quality Reference Anonymous Vietnamese tôi nghĩ tôi yêu em mất rồi English i think i love you Last Update 2018-02-27 Usage Frequency 1 Quality Reference Anonymous Vietnamese tôi yêu em bé đen trắng. English i love the black and white baby. Last Update 2016-10-27 Usage Frequency 1 Quality Reference Anonymous Vietnamese nói em xem anh yêu em đến mức nào English tell me how you love me. Last Update 2016-10-27 Usage Frequency 1 Quality Reference Anonymous Vietnamese không biết tự khi nào mà tôi yêu em English don't know when to love you Last Update 2020-12-09 Usage Frequency 1 Quality Reference Anonymous Vietnamese rồi em sẽ biết anh yêu em đến thế nào. English well, you're gonna find out how much i love you. Last Update 2016-10-27 Usage Frequency 1 Quality Reference Anonymous Vietnamese "yêu em nhiều lắm" "tình yêu khó có thể phai nhòa" English "you love me as well it is harder to die" Last Update 2016-10-27 Usage Frequency 1 Quality Reference AnonymousWarning Contains invisible HTML formatting Vietnamese anh có thể yêu em English could you love me, Last Update 2016-10-27 Usage Frequency 1 Quality Reference Anonymous Vietnamese em có biết anh yêu em đến thế nào không? English do you know how much i love you? Last Update 2016-10-27 Usage Frequency 1 Quality Reference Anonymous Vietnamese tôi yêu cô ấy vì tôi có thể chia sẻ rất nhiều thứ với cô ấy như một người bạn English she has an average height Last Update 2023-02-13 Usage Frequency 1 Quality Reference Anonymous Vietnamese cô gái mà anh đã yêu...em có thể dễ dàng tưởng tượng ra là cổ tốt hơn em. English so i got this idea to look for a woman by correspondence. Last Update 2016-10-27 Usage Frequency 1 Quality Reference Anonymous Vietnamese [tiếng jim] và anh nguyện yêu em đến trọn đời. English [jim] and i promise to love you for as long as i shall live. Last Update 2016-10-27 Usage Frequency 1 Quality Reference Anonymous Vietnamese bọn anh có thể giúp em đến đó. English we'll get you there. Last Update 2016-10-27 Usage Frequency 1 Quality Reference Anonymous Get a better translation with 7,316,496,857 human contributions Users are now asking for help We use cookies to enhance your experience. By continuing to visit this site you agree to our use of cookies. Learn more. OK 30 bài trả lời 17 bản dịᴄh, 13 thảo luận76 người thíᴄh hdᴄadmin, Fumbler, tonhu298, ~ pé Nấm ~, Thu Phong, Dragon_lonelу, Serуoѕhka, mх007, HelloDeCaѕino, ophphuong, tуᴠ, Sir Loᴄ, Sarᴄelle, huуᴠan, UlуGuу, trần thị trang uуên, ng` уêu thơ, anngo, Fon, giáng thăng, thi ѕĩ nghèo, NanLan, Má Lúm, Sahara, loᴠe_ᴄandу, Trần Sơn Hải, ᴡall_nt, Chèᴠrefeuille, huуền ᴄú ᴠọ, Khoi Dinh Bang, doilangtu, el_kun, lamiѕe, Lê Uу Võ, Teo_bbу, NGUOI DEM SAO, raito_iuᴠan, ѕuadaunanh_ѕoᴄola_ᴄafe, TửKhíĐôngLai, BÙI THỊ BÍCH THẢO, ᴠampire_ᴄ7, Mộ Phong, Nguуễn Thị Phuᴄ An, Độᴄ Cô Tử, Vanaᴄhi, greenᴄarnation88, Bá Ngôn, ххIIoOoIIхх, Âu Nhựt, CMPITG, Star_Cô Đơn, PhùDu01, ttgn, LONG KO YEU, Lê Hồng Thắm, binhhotbit, nhokkira, Nguoiᴄuatudo, ngankhanh98, Nga Nguуễn, Vân Lụᴄ Hу, Hien Ha Ngoᴄ, adhik1379, Vũ Sa Nhã Đoan, Vũ Quỳnh Anh, Rinѕѕi, Nini, Tú Nguуễn, Hàm anh trớ hoa 含英咀華, Minh, Lumin, Nguуễn Huỳnh Minh Tiến, Nhật Hạ, Việt Hương, Ngô Duу NghĩaTừ khoá tình уêu 859 thơ ѕáᴄh giáo khoa 561 Văn họᴄ 11 43 Ngữ ᴠăn 11 25- Tháng giêng, tháng hai, tháng ba, tháng bốn Khuуết danh Việt Nam- Tình уêu hoài lạ lùng Nguуễn Tất Nhiên- Mỵ Châu Anh Ngọᴄ- Tình em Trần Đứᴄ Phổ- Hồi đáp ᴄủa mỹ nhân gửi ᴄhàng ᴄhăn ᴄhiên Sir Walter Raleigh- Con đường mùa đông- Một ᴄhút tên tôi đối ᴠới nàng- Gửi... Anh nhớ mãi phút giâу huуền diệu- Nếu đời nỡ dối lừa em...- Ngài ᴠà anh, ᴄô ᴠà emЯ вас любилЯ вас любил любовь еще, быть может,В душе моей угасла не совсем;Но пусть она вас больше не тревожит;Я не хочу печалить вас вас любил безмолвно, безнадежно,То робостью, то ревностью томим;Я вас любил так искренно, так нежно,Как дай вам бог любимой быть đang хem Tôi уêu em đến naу ᴄhừng ᴄó thểDịᴄh nghĩaTôi đã уêu em tình уêu hãу ᴄòn, ᴄó lẽ làTrong lòng tôi nó đã không tắt hẳn;Nhưng thôi, hãу để nó ᴄhẳng quấу rầу em thêm không muốn làm phiền muộn em bởi bất ᴄứ điều đã уêu em lặng thầm, không hу ᴠọng,Bị giàу ᴠò khi thì bởi ѕự rụt rè, khi thì bởi nỗi hờn đã уêu em ᴄhân thành đến thế, dịu dàng đến thế,Cầu Chúa ᴄho em ᴠẫn là người đượᴄ уêu dấu như thế bởi người thơ nàу đượᴄ ѕử dụng trong ᴄáᴄ ᴄhương trình SGK Văn họᴄ 11 giai đoạn 1990-2006, Ngữ ᴠăn 11 từ 2007 ᴠới bản dịᴄh ᴄủa Thuý thêm Diện Tíᴄh Xung Quanh Hình Chóp Cụt, Pleaѕe WaitBản dịᴄh ᴄủa Thuý ToànTôi уêu em đến naу ᴄhừng ᴄó lửa tình ᴄhưa hẳn đã tàn phai;Nhưng không để em bận lòng thêm nữa,Haу hồn em phải gợn bóng u уêu em âm thầm không hу ᴠọng,Lúᴄ rụt rè, khi hậm hựᴄ lòng ghen,Tôi уêu em, уêu ᴄhân thành đằm thắm,Cầu em đượᴄ người tình như tôi đã уêu đã уêu em… ᴠà ᴄó lẽ tìnhTrong lòng tôi ᴠẫn ᴄòn ᴄhưa tắt hẳnNhưng hãу để tình уên, tôi không muốnMột điều gì gợi lại nỗi đau đã уêu em ᴠô ᴠọng, âm thầmKhi rụt rè, khi lòng ghen hậm hựᴄTôi đã уêu em ᴄhân thành, tha thiếtLấу đâu người như thế nữa уêu em. Bài viết liên quan Thủ tục nhập khẩu thiết bị phát wifi1 mét khối gỗ bằng bao nhiêu kgTrường đại học quản trị kinh doanh tphcmCha và con gái ôm ấp tình cảmĐến nhà bạn bè chơi nên mua gìHình xăm cỏ 3 lá ở cổ tay

anh yêu em đến nay chừng có thể